可逆圧縮うそつきごっこ

可逆圧縮うそつきごっこ

ああっおにいちゃーん!この世界がわたしにとって都合の良いものに作り変えられますように。箱:https://odaibako.net/u/nekochanohayou(220828移行)くるっぷ:https://crepu.net/user/nekochanohayou手ブロ生息:http://tegaki.pipa.jp/434586/ギャレリア:https://galleria.emotionflow.com/s/38630/カワセミ:https://kawasemi.cloud/@nekochanohayou
ああっおにいちゃーん!この世界がわたしにとって都合の良いものに作り変えられますように。
箱:https://odaibako.net/u/nekochanohayou(220828移行)
くるっぷ:https://crepu.net/user/nekochanohayou
手ブロ生息:http://tegaki.pipa.jp/434586/
ギャレリア:https://galleria.emotionflow.com/s/38630/
カワセミ:https://kawasemi.cloud/@nekochanohayou
どこから引用してきたんだい

どこから引用してきたんだい

チャッ君、小説について考察させるとマイナー作品に関して全然違うあらすじを捏造してくる。AIを信用しすぎてはいけない。
違うよあれはテロとテクノロジーのはなしなんだよ。

ほやくんの積んでたストをいま読む!の気持ちになったので天花から始めたらニッコニコになっちゃって満足して疲れた。中央主従は満足度高い。スノウ引ければ良かったのに……
天辺で輝いてみせる

天辺で輝いてみせる

質問箱です。
ありがとうございます。
ツアーイベ最終日です。

完凸おめでとうございます〜!偉い!とっても偉い!ChatGPTで遊んでいたらDay10で終わった愚かな転校生なので尊敬します……とても偉い。

エスくんはアイドルストから父親の件でめっちゃ落ち込んでたけどスバル様と会えて〜みたいな流れだったので星5イベおめでとうという気持ちです。同じ境遇の人を見て前向きに頑張れるって、いいよね。眩しいアイドル適正。
ないつくん所属設定云々は王子城から微妙な感じだったので……朱桜への当たりがキツくないから悪い人じゃないなとは思っていたけどこの感覚ってそもそもおかしいんですよね。なんで新キャラに罵られることを怯えながらスト読むんだ。ES編序盤の話なんですけど。

導入段階で挫折したのでメインストは放置することにしたのですがお姉さまが楽しめたと聞いて安心しました。
朱桜が出てきて欲しくないというのは全イベント共通なのでその通りです。推しが負けイベ確定するソシャゲに課金する意味を見出すのが難しくなってきました。ちやほやして欲しいわけじゃないけど限度ってもんがあるだろう。

ソロライブ、全くわかりません!なんなら最初の五日しか触らずグダりました。全キャラ満遍なく育成とかズ!以降やめてしまったしロード開放めんどくさ問題が累積していて諦めました。
一位を目指すお姉さまとんでもなくすごい!このソシャゲという魔境においてポイボすら一位目指すことができない!
でもこのアカウントドブに近い底辺にいるので申し訳ないけど何のアドバイスもできないですごめんなさい……もっとランキング上の神々みたいな姉たちがいると思うのでそちらからコツとかいろいろ聞けたら良いなと思います……そうなんですよこのゲーム完凸してても勝てないんですよ……結局同色が強いのかとか考えるんですけどわかんないんですよね……あとランキング出ない不具合解決したのだろうか……

体調不良とのことでしたが湿度も気温も上がってきましたのでご自愛なさってください。
番組ではBasicツアー最終日を頑張るお姉さまを応援しています。
周年ガチャで力尽きた姉でした。
ありがとうございました〜!
カラバリ豊富

カラバリ豊富

ご用意されてないから買えないんだけどアクスタと入れ替える云々って何。
最近のチケット争奪戦って完成系?着地点?がわからないまま抽選とか予約させられてわかんないんだけどこの形式って市場として合ってんの??

ご用意されたみなさんは、楽しんでください……日替わりの情報だけください……
脆弱な紙

脆弱な紙

紙の本で付箋貼ってなくてどこに書いてあったか曖昧で調べられないことをチャッ君に検索してもらうという方法を思いついたのでありったけ試行してる。

まず引用してきたときに出典を明示するように調教した。
たおやかな文

たおやかな文

小田島訳も出してもらったから見てよー小田島訳やわらけえ。ビーズクッションくらい柔らかい。

わたし松岡訳が肌に合わない体質なんだけど、これさ、マクベスに王を暗殺しちゃいなよって夫人が発破をかけるシーンなのね。それで、舞台で喋ってたら喝をいれてるってわかるんだけどさ、文章だけ見るとこの夫人バッサリ切り捨ててるだけで、わたしあんま、好きじゃない、かも。隔絶があるよね。わたしは共感が欲しかったし、弱さを受け止めて欲しさがあるから、違う。違った。深い。怖い。
やってのけるネコチャン

やってのけるネコチャン

そうそうそうそうそうそれ、そこが欲しい。もっとくれ。

じゃあさっきの松岡訳のやりとりなんなの??該当する福田訳の箇所ってなんかズレてない??わたし自信ないんですけど。松岡訳持ってないから。こういう齟齬怖いんですけど。
ここから一時間やる

ここから一時間やる

英語クソクソクソ弱すぎ赤点だからマクベス翻訳について延々とやっててここからマジで二時間進まないんだけど一つわかったことはわたしは松岡訳を今後も選ばないだろうし小田島訳を買い直すということだ。

福田訳、平成22年に改訂してました。恐ろしいくらいに。つまり現代においてシェイクスピアを買い直すというのは余りにも有用であり、古典英語ができず翻訳使って撃沈しているのは阿呆であるということ。わたしは阿呆。



これ本当に慎重にやらないとまじでやばいなと思ったので整理しておきます。なぜなら、わたしはいま、この文章を引用したいから。出典をきちんとしておきたいから。正確性をわたし以外の何かで担保したいから。


原文(Shakespeare: *Macbeth*, Act 1, Scene 7)

"Art thou afeard / To be the same in thine own act and valor / As thou art in desire?"
"What beast was't, then, / That made you break this enterprise to me? / When you durst do it, then you were a man."



松岡和子 訳『マクベス』(ちくま文庫、2000年)

「それをする勇気がないなら、それを望む資格などないわ」



下記引用箇所が違いました!みんな原本買おうね!


1959年版 福田訳

「あのときあんなにやる気だったくせに、今ではもう怖気づいている。やる気があったときには男だった。いま怖じ気づいたからには男ではない。やる気があるのに、やる勇気がないのなら、おまえには野心をもつ資格がないのよ。」



平成22年8月に改版された83版以降の福田訳

夫人「それなら、このたくらみをお打明けになったときは、どんな獣に唆されたとおっしゃいます?大胆に打明けられた方こそ、真の男、それ以上のことをやってのければ、ますます男らしゅうおなりのはず。」



翻訳ってすげーな……怖い……ここまで違うと怖い。どれ好き??


ちなみにGoogle翻訳

「お前は、自分の行動と勇気において、欲望におけるのと同じになるのを恐れているのか?」
「では、この計画を私に打ち明けたのは、一体何の獣ではなかったのか? それを敢えて実行した時、お前は人間だったのだ。」

わかっていない!本当に段落ここか??一幕七場ってそんなセリフないだろわからん

→前段じゃない疑惑が出てきました。インターネットで検索するだけで終わらせるのえぐいです。
NEW ENTRIES
つるつるしてます(07.15)
天井がガラスだからさ(07.15)
たまらないフォルム(07.15)
お声がけください(07.14)
コーヒーはでかいほうがいい(07.13)
金は良い(07.13)
願いは叶ったかな(07.13)
暑すぎるよ(07.13)
一番搾りくん(07.13)
ラベンダー色(07.13)
TAGS
質問箱
ARCHIVES
RSS
RSS